1. Welcome to the Muppet Central Forum!
    You are viewing our forum as a guest. Join our free community to post topics and start private conversations. Please contact us if you need help with registration or your account login.

  2. Christmas Music
    Our 16th annual Christmas Music Marathon is underway on Muppet Central Radio. Listen to the best Muppet Christmas music of all-time through December 25.

  3. Once Upon a Sesame Street Christmas
    The Muppets show how "the most unfriendly street in town" transformed into Sesame Street in this new, one-hour Christmas special.

  4. Christmas Shopping
    Get great deals and go Christmas shopping for everyone on your list! From Blu-rays and DVDs to Plush and Toys to Collector's Books you'll find something for everyone.

  5. The Muppets Open Macy's Parade
    On Thanksgiving morning, the Muppets kicked off the 90th Annual Macy's Thanksgiving Day Parade. Let us know your thoughts on this anticipated appearance.

Favorite Dubs

Discussion in 'Classic Sesame Street' started by D'Snowth, Jul 2, 2011.

  1. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    I'm sure we've all watched various international co-productions out of curiosity, but they all have one thing in common with us in the sketches, songs, inserts, etc, they're just dubbed into the respective languages.

    Sometimes though, you come across a dub that you like just as much, if not even a little better than the English original, what are some of your favorite dubs?

    I think my single favorite is the Dutch dub of "10 Commandments of Health", but I also like the Spanish dubs of "Dance Myself to Sleep" (the original version with Ernie and Bert obviously) and "This Frog".
  2. ISNorden

    ISNorden Active Member

    My favorite international dubs so far:

    10. "My Friend", in which Plaza Sésamo turns the original Spanish-for-Anglos premise upside-down--and keeps the lyrics singable.
    9. The Count's "Number of the Day" Waltz (those sketches with the Countess shouting STOP!!! when he hits the right number); some of the rhyming lyrics were redone pretty cleverly in Spanish. ("Si hay bizcocho/es el ocho,/ si cae nieve/es el nueve..." [If there are cookies, it's 8/if it's snowing, it's 9...])
    8. The Hebrew dub of "Alligator King" for Shalom Sesame. Most of the early song-dubs for that show fit the original tunes awkwardly, if at all; this one is an exception to the rule.
    7. The Hebrew dub of "Adding Is Putting Together", for the same reason; the new words fit the melody fairly well without losing much of the old meaning.
    6. The Hebrew dub of "Fat Cat Sat Hat"; I'm amazed that the writers could keep the "wild story for each set of rhymes" gag working in a radically different language.
    5. The Dutch dub of Oscar and Grover's alphabet game; some of the word choices turned into a subtle exchange of insults. (Grover counters Oscar's duivel op jij ["go to Hades"] with engel ["angel"], and H-I-J becomes "Crybaby...Who me?...You!")
    4. The Dutch dub of Don Music's attempt to write the Alphabet Song; trying to work out suitable puns for the same four letters must have been hard work!
    3. The Hebrew dub of "Hace Calor/It Sure Is Hot!". I'm impressed that the Israeli writers could adapt a song meant to teach one language and culture, to teach theirs instead...without losing any of the original's cleverness and singability.
    2. The Norwegian dub of "Pinball Number Count": most foreign versions of this song-cartoon sound awkward at best, but the close relationship between English and Norwegian keeps that from happening here. (Numbers are basic cognates in both languages, after all!)
    1. The Norwegian dub of "The World's Greatest Counter of Numbers": I've actually had some viewers comment that Bert and Ernie sound funnier in Norwegian; the local performers must have picked up Jim Henson's and Frank Oz' pacing perfectly.
  3. mr3urious

    mr3urious Well-Known Member

    I really like the Pinball Number Count in Dutch. Not only do the Dutch numbers fit well into the song (just like Norwegian), I also find the singers here to be a lot more lively and melodic.
    FrackleFan2012 and ISNorden like this.
  4. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    I was wondering when this thread was going to take off.
  5. Oscarfan

    Oscarfan Well-Known Member

  6. ISNorden

    ISNorden Active Member

    Pretty accurate critique; here's the Norwegian dub of Pinball Count #10 for the sake of comparison.
  7. Drtooth

    Drtooth Well-Known Member



    I feel this was the best "this is how an American clip sounds in Hebrew" sketch in the entire whole of Shalom Sesame. Instead of just English line...Hebrew line... English line, it totally redoes the song to fit the show, but keeps the same spirit and educational content of the song.

    it isn't just about speaking another language, it's about making friends with other cultures.
  8. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

  9. Drtooth

    Drtooth Well-Known Member

    Yeah, I like that one, mainly for the fact Cookie Monster says something that sounds like something else in English. Something of a more amorous nature of cookies, which I shall not mention.

    If you REALLY want to see what I mean, look up the video
    Igiulamam's YoutubePoop: A minute of reflection

    just mind the language. Otherwise I'd link it directly here.

    Also, Grover sounds like he's in intense pain when he's singing. it's like Pluzig and BLAUUOOOOOOOOOOOOHHHH!!!
  10. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    He kind of sounds like that long-haired bad guy from Home Alone 3.

    EDIT: Now I understand where your "Move Cake Closer" deviation came from... funny I never picked up on that... but honestly, I didn't pick up on the cookie thing either.
  11. Drtooth

    Drtooth Well-Known Member

    Once you see it, you can't unhear it.
  12. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    Is it bad that I actually like this:

    No, it's not like the original, but I don't find it to be better, or worse, just unique in its own way.

    The original, obviously, was a parody of "Girls Just Wanna Have Fun" with the typical synthesized music of the 80s; this, on the other hand, sounds akin to a cheesy 1970s-esque show-stopping number.
  13. Oscarfan

    Oscarfan Well-Known Member

    A not-well-known song, "One Bark and Two Meows", in Russian

    I like this one better than the English version actually.
  14. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    I've yet to come across a dub of "Letter B" that sounds as good as the original, but listening to the Dutch version, does anyone besides me think the lead vocalist sounds a bit like Jerry?

  15. MuppetSpot

    MuppetSpot Well-Known Member

    I like this dub as much as the original.
  16. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    I don't think I've even heard the English original of this, but I just really like the vocals and harmony of this.
  17. mr3urious

    mr3urious Well-Known Member

    Here's the English version for comparison's sake.

    Kinda sad that the Squirrelles didn't catch on on the Street. These squirrel girls have some nice pipes! :)
  18. D'Snowth

    D'Snowth Well-Known Member

    I only vaguely remember the Squirrelles - I don't believe they were too memorable as a kid, because it seems like they would stick out better in my memory . . . but then again, they were a product of ATC, so I mean, yeah.
  19. Pig's Laundry

    Pig's Laundry Well-Known Member

    Yeah, there weren't really that many great Muppets from the ATC era. Zoe is really the only that sticks out in my mind, for obvious reasons.
  20. MuppetSpot

    MuppetSpot Well-Known Member

    The characters who stuck to me during around the corner were Zoe and Benny, the other characters however were kind of meh.

Share This Page